Описание
Для начала стоит немного поговорить о российском анимешном жаргоне.
Равно как каждому роду деятельности и каждой науке присуща своя терминология, также и любая субкультураобладает характерным лишь для нее набором терминов и понятий, зачастую именуемых «жаргоном» или «сленгом». Бесспорно, и аниме-субкультура не стала исключением из этого правила. Говоря о российском анимешном жаргоне, необходимо отметить, что львиная доля всех «анимешных словечек» пришла к нам из западных аниме-комьюнити и представляет собой либо русифицированные английские понятия (например, «опенинг», «гаремник», «деформинг», «сканлейтинг»), либо приспособленные к русскому языку японские слова (к примеру, «сугойный», «кавайная», «яойщик» и пр.) Но при этом стоит помнить, что зачастую при кочевании слов от японского первоисточника к заокеанским анимешным сообществам, смысл этих слов сильно искажался, так что в итоге используемый в анимешной среде термин иногда по смыслу далек от своего японского собрата. Примером может послужить даже само слово «аниме«: если в Японии под анимепонимается любое анимационное кино вне зависимости от страны-производителя, то в среде поклонников японской анимации, под этим словом понимается именно ЯПОНСКАЯ анимация (реже — корейская), соответствующая определенным стилистическим стандартам. Или же например, популярное в аниме-фандомах слово «чиби», обычно означающее милых персонажей с детской внешностью, в Японии может быть воспринятно как оскорбление вроде «коротышка». Аналогичная история и с распространенным словом отаку, которое в Стране Восходящего Солнца чаще используется в смысле «фанатик», имея негативную окраску.
Думается, что весь используемый в российских аниме-сообществах сленг в зависимости от тематики можно условно разделить на следующие категории:
1) Общие термины («аниме», «манга», «додзинси» и т.п.) Как правило, подобные термины используются довольно часто и являются наиболее важными для понимания мира японской анимации.
2) Названия аниме-форматов («OVA», «ONA», «Мини-Сериал» и т.п.) Знание этих обозначений позволяет лучше понять «что есть что» и различать различные релизы. Также в аниме-сообществах используются и такие убщеупотребимые обозначения как «телесериал» (TV-сериал), «полнометражка», «короткометражка».
3) Названия жанров и стилей аниме и манги. Нужно отметить, что жанры в анимедовольно расплывчаты и условно их можно разделить по нескольким направлениям:
— в зависимости от аудитории, на которую рассчитано произведение: аниме для детей («кодомо»), для девочек («сёдзё»), для мальчиков («сёнен»), для девушек («дзёсэй»), для юношей («сэйнен»).
— в зависимости от тематики и сюжетных особенностей: аниме про роботов («меха»), про любовь и романтические отношения между мальчиками («сёнен-ай»), про магических девочек («махо-сёдзё»), про спорт («спокон») и т.п.
— в зависимости от наличия\отсутствия откровенных эротических сцен и их характера: эротика с детьми («лоликон»\»сётакон»), эротика с большой долей жестокости («гуро»), эротика демонстрирующая сексуальные отношения между мужчинами («яой») и т.п.
— Кроме того стоит помнить, что к жанровой классификации аниме помимо выше указанных специфических терминов применимы и устоявшиеся в кинематографии общеупотребимые жанровые наименования (драма, приключения, комедия, фантастика, фэнтэзи, экшн).
4) Термины, относящиеся к дизайну («кемономими», «ахоге», «бисёдзё», «чиби», «деформинг»). В основном, используются в кругу любителей фанарта и рисования манги, а также любителями детального разбора дизайна анимешных персонажей.
5) Термины, относящиеся к любителям японской анимации и их деятельности (анимешник, отаку, косплей, «фансаббинг»)
6) Термины, обозначающие вещи, так или иначе связанные с аниме и мангой («ранобэ», «дорама», «j-rock», «H-game», «лив экшн»)
7) Заимствованные из японского языка слова, часто используемые фанатами аниме в русском языке, чтобы показать свою «продвинутость» (напр